Зам.ком.по.мор.де. Эарендила.

Культура Южной Франции. Язык.

Язык.

И все же, общество обществом, но то, что более всего прочего выделяло Южную Францию во всей Европе в ту эпоху (даже в сравнении с близкими по общественному устройству и культурным традициям североитальянскими городами), это язык.

Само средневековое название южной Франции - Окситания - происходит от названия языка, бывшего разговорным в этой области.
Язык "Ок" первым из романских языков обрел собственную грамматику. Первый литературный памятник на языке "ок" датируется IX веком, а в X столетии появляется уже целый ряд художественных произведений на этом языке: в списке известна большая песнь о Боэции, - в 257 строфах, которая составлена была приблизительно в середине X века; известны поэма "O страстях Господних", "легенда о святой Леонгардии", т.е. произведения религиозного и морализаторского характера, это хорошо видно на примере поэмы о Боэции:

"Coms fo de Roma e ас ta gran valor
Aprob malio lo rey imperador
El era' l meler de tota la honor
De tot' l imperiel' tenien per sonor
Mas d'una causa u nom avia genzor,
De sapientia l'apellaven doctor.

перевод:

Как сам из Рима, стал одним из светил,
Творил Манлий при дворе имперских сил,
Как самый умный, сердца нам покорил,
Был страной любим, творцом прослыл,
Так мудрость славилась его, знать заслужил
Званье доктора, народ коль обучил."

правда, и "легенда о святой Леонгардии", и "O страстях Господних" написаны на провансальском языке лишь наполовину. (A в то же время в остальном западном мире пишут на латыни.)

К XI веку все больше и больше появляется произведений на языке "ок". На нем пишут трубадуры - южнофранцузские поэты. С XI по XIII век начинается подлинный расцвет литературы на этом языке, создаются тысячи песен. Язык "ок", ставший народным, получает широкую популярность и за пределами Окситании: даже Данте в свое время хотел написать "Божественную комедию" на этом языке. (Забегая вперед, все же скажу, что Данте все-таки вставил отрывок на провансальском языке в свою знаменитую поэму. По замыслу Данте, эти строки принадлежат провансальскому трубадуру арнауту Даниелю, которого Данте сделал персонажем "Чистилища":

"Он начал так, шагая в знойном вире:
"Tan m'abellis vostre cortes deman,
Qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire
Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
Consiros vei la passada folor,
E vei jausen lo joi qu'esper, denan.
Ara vos prec, per aquella valor
Que vos guida al som de 1'escalina,
Sovenha vos a temps de ma dolor!"*
И скрылся там, где скверну жжет пучина"

*"Столь дорог мне учтивый ваш привет,
Что сердце вам я рад открыть всех шире.
Здесь плачет и поет, огнем одет,
Арнольд, который видит в прошлом тьму,
Но впереди, ликуя, видит свет.
Он просит вас, затем что одному
Вам невозбранно горная вершина,
Не забывать, как тягостно ему!"

да и Вольфрам фон Эшенбах утверждает в своем "Парцифале", что его роман - пересказ с провансальского, и якобы, первоисточник - произведение некоего Киота, трубадура из Прованса. это довольно яркое свидетельство популярности языка:

"Немало стоило труда
Рассказ Кретьена де Труа
Здесь выправить с таким расчетом,
Чтоб то, что было нам Киотом
Поведано, восстановить
И эту быль возобновить,
Не высосав ее из пальца...
Узнали мы от провансальца....
...В повествовании своем
Я, разбираясь мало-мальски,
Что сказано по-провансальски,
Вам по-немецки изложил,
Но неизменно дорожил
Киотовой первоосновой,
Страшась рассказ придумать новый."

В Европе язык "ок" чрезвычайно высоко ценился и итальянскими, и испанскими, и португальскими, и немецкими поэтами, которые часто сталкивались с носителями провансальского языка при дворах Франции, Германии, Италии, Сицилии.
Надо сказать, что уроженцы Италии и Каталонии часто становились трубадурами и, разумеется, писали свои песни на языке "ок", как , например, крупный каталонский феодал де Матаплана или итальянцы Фолькет и Сордель.

24 Июля 2002 (16:39:32)

Обсуждение этой лекции вы можете найти здесь:

http://book.by.ru/cgi-bin/book.cgi?book=dekanat&i=