Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Ещё раз о ляпах переводов... (Прочитано 785 раз)
12/16/02 :: 6:42pm

Хольгер   Вне Форума
Живет здесь

Пол: male
Сообщений: 3816
*****
 
Нам тут американский православный календарь подарили. На русском и английском языках. Так вот сказать, как они перевели слово "блаженный"?
(по смыслу в календаре, наверно, можно понять и как "юродивый", но английская формулировка -- это все!) "Fool-for-Christ"!!! Если бы я это выражение
раньше встретил, решил бы, что его русский аналог -- не юродивый, а "олух царя небесного"!
 

Lutar e vencer!
IP записан
 
Ответ #1 - 12/17/02 :: 1:07pm

Krystal   Вне Форума
Матерый
Москва

Сообщений: 328
****
 
Ну, смысл столь нелегкой для перевода реалии, в общем-то, относительно передан. Но звучит, конечно, гениально Подмигивание
А вот тогда вопросик, интереса ради - а как бы этого "юродивого" перевести?..
 

Он знает: все тропы&&равно невозможны,&&и поэтому ночью по ним&&он спокойно идет.&&(Гарсия Лорка)
IP записан
 
Ответ #2 - 12/17/02 :: 1:20pm

Pancha   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
А так оно и переводится Улыбка
Fool-for-Crist
Устойчивое выражение
Католики его очень любят Улыбка
 
-x-=+
IP записан