***
Чувством тычешься в сон, в простыню, во мглу, где душа не зажмурит ни кровь, ни прах: всё стоит и глядит на себя в углу и на темень в дверях.
Не оттуда приходит ребёнок мой, зря ты смотришь туда, убедись в одном: он увязнет по сердце, идя домой, в твоем взгляде больном.
Она смотрит, становится мраку – мать, говорит: я люблю тебя, я люблю, я прощаю за всех, кому впредь не встать, в ком болею и сплю.
В ком люблю – мои дети, а этот мрак не обнять не смогу, он идёт сюда: он отзывчив, как два эти слова – как никогда, никогда. ***
До горла птицы не доходит тень, во рту застряв, где жив пока отец, и длится день среди стволов и трав.
Там муть реки и удочка в руке. Шуршит пакет хвостами рыб, оставивших в реке последний всплеск и свет.
Пока у птицы рот открыт, всё есть; но стоит вдруг его закрыть – настанет мрак, как месть за всё, чем был испуг.
Испуг был всем: водой, отцом, крючком. Он не был мной. Я стану птичьим ртом, чтоб ни о ком твердить молчащей тьмой.
И окончанье песни, как крючок щекочет рот. Возьми его, о птица, в свой молчок, как рыба в свой – берёт.
*** to Jane Hirshfield Душа разгибания, как тебе в локте? Кому бы тебя подарить? Вот скрючено слово, и согнуты фразы, лежащие на столе.
Вот, собственно, речь: в оболочке согбенной по комнате смыслы влачит. Как воду, в раскатистый льёт позвоночник усталость – свои шаги.
Душа разгибания, ты оживала при нужном движеньи руки о просьбе, о помощи и о защите; и тело твоё – сустав.
Вот новое тело твоё, обживайся А ну – где дифтонг? Шевельни. Пусть речь и не ведает, что же творится в неправой моей руке.
* * * Лес, подуставший идти в белизну, ты ли сумел согреться, до синевы меж ветвей обмотав беличьим бегом сосны?
В людях — обратное, и пережав плотной одеждой тело, не согреваются — стиснута кровь, медлит до онеменья.
В людях еще: для согрева души плоть не годится вовсе, даже свободно надетая плоть, даже когда удобно.
Чем обмотаю себя? На стволах — беличий бег, стремящий мягкую огненную высоту выше, чем видеть можно.
* * * Илье Кукулину Не подлежать замене на свет – это и значит быть, трогать в себе растущую тень чьим-то чужим лучом.
Трогать ее, раскладывать на качества полутьмы, и между ними выбрать себя именем для живых.
Только не выйдет спрятаться от лучшей из всех замен: тени тревожить блеском имён – это и значит луч.
Михаилу Гронасу
По глазам погладит детство, споет, как по водам неуклюж пешеход, как шагают глубиною моря и в свою не верят цепь — якоря.
У волны по телу маленький шаг, он — не больше жизни, он — не дурак, но он меньше веры в звенья цепи. Ты не знай, что дальше — спи уже, спи.
Высоко темнеет днище времен, хорошо, что капитан не умен. Якоря взмывают ввысь, чтобы смог плыть кораблик — он от соли продрог.
Ты не плачь и, слышишь, глазки закрой. Над водой летит спасительный рой парусов, надутых верой в пути, по которым можно всплыть и уйти. По которым можно всплыть и уйти.
IP записан
|