Некогда опер Шарапов в "малине" с честью доказал, что - может.
А потом такой же вопрос внезапно возник у нас в дружеской беседе с
Lomenille в ЖЖ - вдруг пришла мысль, как же будет "Мурка" на Квэнъя (кстати, вспомнили перевод "Маруси", сделанный Артороном ).
Но наш перевод Мурки на Квэнъя будет потом, а пока решили подогнать реалии и сочинить душераздирающую историю про эльфийскую резидентку Маруссэ в банде дортонионских орков в Первую Эпоху по "Сильму". Что на пару и сделали. А читатель Raugar в комменте подсказал отличный вариант третьего от конца четверостишия.
Так что - можем и "Мурку"
. Вот:
Орка Мурка Прибыла в Дортонион банда из Ангбанда.
В банде были орки – ой-ёй-ёй!
Банда занималась грабежом-разбоем,
Нарушая нолдорский покой.
Темнота ночная, мрак над Горгоротом,
А в пещере собрался совет.
Это негодяи, злые урук-хаи
Замышляли кучу всяких бед.
Речь держала орка, звали её Мурка,
Хитрая и смелая была.
Даже злые орки – и те боялись Мурки.
Чуть не так – по черепу б дала.
Мурка – ты мой Мурёночек!
Мурка – ты мой орчоночек!
Мурка – прости прожжённого,
Да искажён-но-го!
Вот пошли провалы, начались облавы,
Много стало орков пропадать.
Как узнать урукам, кто же стал шалавой,
Чтобы за измену покарать?
Раз пошли на дело, жрать нам захотелось,
И засад не ждали мы вообще –
Вдруг навстречу Мурка с нолдорским отрядом
И с эльфийским луком на плече.
Мурка, в чём же дело, что ты не имела?
Всё - тебе, чего ни попроси!
Гномские браслеты, перстни и монеты
Я ль тебе мешками не носил?
Здравствуй, моя Мурка, здравствуй, дорогая,
Здравствуй, моя Мурка, и прощай!
Ты братву-уруков эльфам заложила –
Топором за это получай!
Мурка – ты мой Мурёночек!
Мурка – ты мой орчоночек!
Мурка – прости прожжённого,
Да искажён-но-го!
P.S. Про историю оригинала и другие варианты текстов - тут:
ru.wikipedia.org/wiki/Мурка