Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Падонкафф.net (Прочитано 1819 раз)
09/30/09 :: 4:42am

Домовой Нафаня   Вне Форума
Живет здесь
Усатый, волосатый, полосатый
лежебока
Уфа

Пол: male
Сообщений: 2518
*****
 
Вместо "Аффтар Жжош! Пешы исчо!" следует писать:

В душе моей огонь горит прекрасный,
Его зажгли Вы - автор слов бесценных.
Перо в руке, чернила, шарф атласный...
Пишите дальше, радуйте нас бренных.(с)
__________________________________________
А идея хороша. Прогуляться чтоли по падонкишу, вдруг тоже вдохновит
 

— Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(c)
IP записан
 
Ответ #1 - 09/30/09 :: 1:53pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Богатая тема! Улыбка
У нас тут даже где-то тред открыт:
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1113476287/0 Словарь сетевого слэнга
Со всеми вариациями.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #2 - 12/02/09 :: 4:29am

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Переводы.


Оригинал:

THE TYGER (poem of William Blake [1757-1827])

Tyger, Tyger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And water’d heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger, Tyger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Перевод:

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьею вылеплен рукой
Был готичный образ твой?

Где, в каких глубинах ночи
Загорелись эти очи?
Что за Аффтар, воспарив,
Зафигачил креатиф?

Кто недрогнувшей рукою
Сердце вылепил такое?
Жил и нервов свив канат,
Не убрать посмел под кат?

Молот чей тебя ковал?
Фтопку кто твой моск кидал?
Кто дерзал сжимать клещами
Это жызненное пламя?

В час, когда с ночной звезды
Слёзы лились беспесды, ?
Улыбалсо ль молоцца,
Склеив Тигра ? и Агнца?!

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьей бессмертною рукой
Юзерпик был создан твой?
____

http://gellada.ru/7916.html
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #3 - 12/02/09 :: 1:25pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27699
*
 
(восхищенно) Вот это вещь! Причем с полной передачей смысла!
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #4 - 12/02/09 :: 2:23pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Так, значит, можно было и от идеи http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1228345432/0 ожидать толкового выхода? Ведь прямо там, можно сказать, начали, во главе с уважаемым автором Улыбка
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #5 - 12/02/09 :: 7:31pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
  Раз пошла такая пьянка...

ШЕКСПИР, Сонет 66
Original
Tired with all these, for restful death I cry, -
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by autority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone


Перевод Маршака
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!


Перевод Пастернака
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.


Актуальный перевод
Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что "православный" значит - бей жидов!
Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в шестисотых,
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что лег народ с восторгом под сексотов.
Что делают бестселлер из говна,
Что проходимец лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
А быдло учит жить интеллигента.
Другой бы сдох к пятнадцати годам,
Но я вам пережить меня не дам!




А ЧКА на олбанский непереводима. Подмигивание Класс
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан
 
Ответ #6 - 12/03/09 :: 7:16pm

Сухэй   Вне Форума
Дорогой гость

Пол: male
Сообщений: 109
***
 
нежный френд, я пишу тебе в асю,
патамушта мне неча сказать...
я у тя не в игноре? фигасе!
значит, можно ещё пострадать!

да, увы, я позорное эмо,
зачморённый плаксивый медвед.
мне осталось убиццо апстену -
и никто не посмотрит мне вслед.

я давно не надеюсь на счастье,
моя радость - забыться в тоске
и мечтать о проснувшейся аське,
о незрелом зелёном цветке.

и на форуме нашем те скучно,
и москва непокайфу тебе,
и падонкафф здесь типа до кучи,
и все гонят какое-то г.

но ты изредка нас осчастливишь
и напишешь чего-нибудь гут,
и я комментов жду сиротливо,
типа как тебя наши _прочтут_.

я в натуре тебя полюбила
за натуру крутую твою,
и теперь я на прочих дебилов
чисто так по приколу плюю.

ты ниспослан ко мну интернетом.
ты мой этот... не бог... - сисадмин!
если вдруг ты читаешь всё это,
то прошу, откомменть: "плюсадин".


примечания там:
http://stihi.ru/2008/09/25/1855
 

сам себе волк, товарищ и князь (с)Медведев
IP записан
 
Ответ #7 - 12/03/09 :: 7:46pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Цитата:
нежный френд, я пишу тебе в асю,
патамушта мне неча сказать...

Смех
И тут я вспомнила, что большинство "креатиффов" падонкавских авторов, собственно, и есть всевозможные "переводы" и "адаптации" известных вещей. Всех их объединяет Сеть, интернетные реалии. Падонков вообще нет нигде и быть не может, кроме Сети. Это их мир. Молодой человек, который говорит: "Превед, медвед!" смотрится глупо. А тот же молодой человек с плакатом, где написано  "Превед, медвед!" смотрится как призыв к флэшмобу...

- Мир изменился... Я чувствую это в ворде, в экселе...

*ушла медитировать*
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #8 - 12/06/09 :: 4:05pm

Эрин   Вне Форума
При исполнении
Ёж сложносочиненный
г.Москва

Пол: male
Сообщений: 4978
*****
 
Дискуссия о переводе ЧКА на олбанский/padonkeesh перенесена в  соответствующий тред.
                                                  Эрин, при исполнении
 

"Мотор был очень похож на настоящий, но не работал."(с)
IP записан