Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 2 
"Стой собака, стрелять буду!" (Прочитано 4542 раз)
Ответ #15 - 03/23/09 :: 9:17pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Ну... В Сети как бы уже есть один "Хатуль". И, насколько я в курсе, вполне "мадан". И тоже, заметьте, из России... *ушла прятаться*
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #16 - 11/01/09 :: 5:39pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27729
*
 
А, между прочим, история хатуля мадана как литературного текста получила весьма неприятное продолжение.
Копирую сюда. дабы достоинства всякого видны были.

О бедном хатуле замолвите слово

Меня обрадовали с утра. "Слушай, - сказали мне. - Вчера на Первом канале Задорнов читал твой рассказ про хатуля-мадана". Потом меня обрадовали этим еще раз. И еще. Насколько я понимаю, вместе со мной радуется довольно много народу - и ситуация требует реакции с моей стороны.
Прослушав запись Первого канала, я убедилась, что Михаил Николаевич Задорнов пересказывает именно мой рассказ. Делает он это очень вольно, практически целиком своими словами. Но текст пересказывается конкретный, а не "вообще байка про ученого кота".
Никаких моих текстов ни сам М. Н. Задорнов, ни кто-то, с ним связанный, у меня не просил, не покупал и не одалживал. То есть происходившее вчера с моим котом на Первом канале (а до того, как я узнала из ЖЖ, еще и на концертах Задорнова в разных местах), происходило без моего ведома.

Сюжет про ученого хатуля, как многие замечали в постах на тему "Задорнов против хатуля-мадана", выдуман не мной. Я и в оригинальном посте это сказала. То есть сам факт пересказа Задорновым смешного случая, когда русский призывник рисует в израильском военкомате пушкинского кота, ничего не значит. Сюжеты как таковые вообще кочуют в литературе довольно широко. Вопрос, в каком виде кочуют эти сюжеты - и благодаря чему становятся известны.
Исходная байка может быть изложена примерно так: "Русского призывника в израильском военкомате просят нарисовать дерево. Он рисует дерево, а на дереве почему-то кота. На вопрос, что это за кот сидит на дереве, отвечает: "Хатуль мадан". Смешно, правда?". Для того, чтобы понять эту байку, необходимо минимально знать иврит. Но она и рассказывалась в свое время только теми, кто его знал. И в рамках ситуаций, где пояснения либо не нужны, либо даются по ходу рассказа в стиле "а "мадан" на иврите - это "научный работник"".
Все остальные детали байки - характеры персонажей, развитие сюжета, количество итераций, запоминающиеся фразы и авторские ремарки - уже мои. Я не выдумала байку про хатуля-мадана, но я написала рассказ "Налево сказку говорит".

Свой текст я выложила 22.03.09 в своем журнале. Прошу прощения у тех, кто видит его не в первый раз (подозреваю, что таких среди моих читателей большинство) - мне важно показать, о чем конкретно идет речь.

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

А вот текст, который читает Задорнов:

Но то, что произошло в Израиле... Вы знаете, там много наших, уехавших в свое время. Там народилось уже новое поколение, не все владеют ивритом. Но так как получали - их родители, а и многие из них - получали образование в России, они очень умные. А перед тем, как принять их в армию... Там от армии не косят, там армия - это в радость людям, и поэтому даже приемные экзамены проходят в армии. И там даже есть такие офицеры, которые проводят тесты-собеседования с призывниками. Офицер этот называется, который проводит собеседование, офицер душевного здоровья. Ну чтоб ты не туда не выстрелил. И приходят наши призывники. А так как наши призывники не очень хорошо владеют ивритом, им картинки рисуют. И вот пришел в военкомат еврейский мальчик. Он из России, он очень умный.
Ну, офицер душевного здоровья говорит: "Нарисуй кота". Мальчик плохо рисовал. Но он был еврейский умный мальчик. Он думает: восполню своими знаниями неумение рисовать. Готовы, точно? Он нарисовал дерево, типа "дуб", поняли? Золотую цèпочку и кота на цèпочке. Сейчас, выключите свет, пожалуйста, будьте добры. Поменяем обстановку, ага. Нарисовал цèпочку, а так как он рисовал плохо, то у него получилась это не кот, это козявка. О, правильно, что выключили, сразу смех усилился. Вот, офицер душевного здоровья внимательно и долго смотрел на этого Репина, и его больше всего заинтересовала вот эта козявка. Потому что для него вообще загадка - козявка на цепочке повесилась на дереве. Можно ли этого мальчика принимать в армию? Он же явно выстрелит не туда. Но... он бывалый, поэтому он не должен кричать, он должен вести себя спокойно, он спрашивает у мальчика: "Что это?", указывая на самое интригующее место в этой картинке: на козявку. Мальчик ему говорит: это кот. Ну тот еще нормально, душевное здоровье не теряет, офицер, а кот, кот на иврите - "хатуль". Тот спрашивает: а какой кот?
А ученый на иврите "мадан". Тот говорит - хатуль мадан. Офицер тоже завис ненадолго. Почему? Потому, что "мадан" наши ведь переводят на любой язык с русского всегда впрямую. А "мадан" не в этом смысле ученый, "мадан" - это член Академии Наук. Вы представляете, что с офицером было? Вот эта козявка, повесившаяся на дереве - это член академии наук! Я боюсь вам дальше рассказывать. Он говорит: "Мальчик, почему это у тебя хатуль-мадан?", показывая на козявку. Как в этом случае один известный сатирик Задорнов говорит, воздуха в грудь наберите, наберите. Тот говорит - потому, что когда он идет направо, он песни заводит. А налево сказку говорит. Тут здоровье свое начал терять офицер, в этот момент. И, дабы его не потерять, он говорит мальчику: "Придешь еще раз. Ты не безнадежен", сказал он. А сам сел, закурил и долго смотрит на рисунок. Он пытается в этой козявке хоть какие-то черты хатуль мадана найти. Наконец не выдержал: не нашел! Позвал секретаршу, спрашивает - скажи, что это. А секретарша была из России. Она ему говорит: это хатуль-мадан! Ну у того реально мозг взорвался. Он думает - то ли секта какая-то хатуль-маданов образовалась, он говорит - уйди отсюда, уйди, я буду думать дальше. Опять ничего не нашел, говорит: помощницу главную позови! Сверху. Пришла. И та из России... Когда она увидела вот эту козявку на золотой цèпочке, и когда и третья ему сказала, что это хатуль-мадан, он взорвался! Он понял, что если еще чуть-чуть, его самого из армии выгонят уже. И говорит: почему у вас это хатуль-мадан? Набирайте воздуха в грудь. Она ему говорит: потому что идет направо - песнь заводит. Идет налево - сказки говорит! По всем военкоматам Израиля прошло сообщение: если призывник рисует козявку, повесившуюся на дереве, и говорит, что это - хатуль мадан, он приехал из России, а там все умные, там даже хатули - маданы.


В этом тексте есть много меток, которых не существует в "народной байке про кота" - они являются частью моего конкретного рассказа. В лексическом анализе, если я не ошибаюсь, это называется "якорями". Наиболее заметные из них, конечно - это повесившаяся козявка и повторяющаяся ходьба налево-направо (ни того, ни другого не было в исходной байке). Но есть и еще, почти в каждой строчке. Авторство оригинального текста доказывать, думаю, не нужно - мало того, что он с марта лежит у меня в журнале, его еще и несколько раз публиковали на бумаге. Самое недавнее - в сентябрьском журнале "Знамя", в рубрике "Россия без границ". Вдобавок к русским публикациям, он вышел на украинском и на болгарском языках. То есть речь не идет о бесхозной баечке, найденной в интернете и пересказанной вольным стилем. Речь идет о незаконном публичном использовании одним писателем текстов другого.

Мне не нравится, что мой рассказ без разрешения берется в качестве базы для чужих выступлений.
Более того - текст при этом меняется таким образом, что не только (это субъективное мнение) теряет в качестве, но и (а это уже объективно) обрастает фактическими ошибками. "Мадан" на иврите - это не член Академии Наук, призывников ни в одном военкомате не просят рисовать котов, картинки рисуют не буквально потому, что призывники "не слишком хорошо владеют ивритом" (это насколько надо не владеть ивритом, чтобы общаться картинками?), среди "нового поколения" - тех, кто родился в Израиле - иврит знают абсолютно все и речь идет не о них и т.д. Если уж воровать, то хотя бы не извращая. А так нам с котом как-то совсем не по себе.

Отсюда вот: http://neivid.livejournal.com/295293.html - там еще просьба о юридической помощи, я ее скусила, это уже деловой вопрос, а не рассказ, и 13 страниц комментариев - со вчерашнего, заметим, дня.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #17 - 11/01/09 :: 6:15pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
http://mzadornov.livejournal.com/5889.html?thread=303617#t303617
Здесь реакция модератора задорновского блога. Говорят, списались с автором. Процесс идет.
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #18 - 11/01/09 :: 6:55pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27729
*
 
И вот: http://neivid.livejournal.com/295581.html
(А реакции модератора блога лучше б мне не видеть...)
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #19 - 11/01/09 :: 10:21pm

FatCat   Вне Форума
Живет здесь
...И тут пришел Кот...
Москва, Россия

Пол: male
Сообщений: 1754
*****
 
Честно говоря, мое впечатление о Михаиле Николаевиче за последние 10-15 лет сильно ухудшилось... Поначалу он смотрелся вполне прилично - в одной "обойме" с Жванецким, Карцевым, Ильченко, ... но постепенно (и как-то быстро) опустился до дешевого ерничанья в духе Арлазорова. И то, как он исковеркал данный рассказ - на потребу самым низкопробным вкусам "публики" - лишний раз это показывает.  Нерешительный
 

Если где-то нужен Кот - обязательно придет!
IP записан
 
Ответ #20 - 11/01/09 :: 10:41pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27729
*
 
Меня даже как-то не сам факт удивил - что тот же Петросян анекдоты и байки из Интернета рассказывает, по-моему, все знают, и не факт, что какие-то из них не являются авторскими. Меня глубоко удивило и опечалило то, что господин Задорнов сделал из очень живого, очень смешного и вполне отражающего реалии рассказа (к слову сказать, в данном случае для установления авторства достаточно в Гугле набрать ровно два слова. Ну, вы поняли, какие).
А о господине Задорнове после его лингвистических теорий и в целом говорить как-то не очень хочется. И что с людьми только происходит - то Каспаров совершенно фоменковские теории отстаивает, то это вот.... невыразимое...

Испортил песню, дурак. (с)

А и ну его. Вот тут вот попутно раскрыта тема манулов (внизу сообщения): http://www.diary.ru/~XAMTAPO/p66010777.htm
Манул мадан, видимо Улыбка
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #21 - 11/07/09 :: 11:47pm

Pancha Devi   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
Эпилог: http://neivid.livejournal.com/295955.html

Хорошо, что хорошо кончается?
 
-x-=+
IP записан
 
Ответ #22 - 05/30/10 :: 4:47am

[Li]   Экс-Участник
Pancharaksa Devi

Пол: female
*
 
*откашливается* Ну, вопщим... Не совсем про "хатуля", но тоже из серии лингвистических казусов. (Утащено у [url=http://liorelin.livejournal.com/974595.html]Лиорелин[/url].)

[size=11][b]Про суровых русских водителей.[/b][/size]
Было реквизировано благодаря dok_zlo.

...Еду я автостопом по шоссе на работу до МКАДа. Поймал грузовик. Достал телефон, изучаю в нем мою аську. И тут мне присылают по аське ссылку на историю про хатуль мадана. Я, естественно, ржу. Водитель грузовика, естественно, интересуется. Типа, чо смеешься. И просит рассказать. Я читаю с телефона, и он тоже ржет. И говорит, это все херня, вот слушай, что у меня было.
Типа лет 15-17 назад я пошел в дальнобойщики. И было в те времена у меня много рейсов в Польшу. И дело в том, что по-польски "пёс", "собака" - это "pies", а пешеходы - это "pieszy" (с его слов). Ну, очень похоже на "псы" во множественном числе.
И как-то раз рано утром проезжаю я некий мелкий польский городок. Неспавшим, дико уставшим. И тут вижу знак "uvaga pieszy". Ну, принял во внимание, еду дальше. Собак не вижу, но зато метров через 500-700 вижу полосатую палку, поднятую специально для меня. Происходит диалог с офицером польской дорожной полиции на сложной смеси польского и русского.
Он: Знак видел?
Я: За.
Он: Че скорость не сбавил?
Я: А че ее сбавлять?
Он: (обалдевая) А если б кто на дороге был?
Я: Да и хрен с ними, помигаю, сигналом погудю, они и разбегутся!
Он: (в полном ужасе, начинает краснеть как рак) А у себя на родине ты так же делаешь?
Я: А у нас вообще все нормально, всяких там правозащитников да зеленых нет, ездим и ездим, фарами мигаем, сигналом гудим и хорошо.
Он: (в истерике, переходя на фальцет) А если сбиваете кого?
Я: Эка невидаль. Это у вас тут все сразу в истерике бьются, а у нас никто внимания не обращает, лежит на дороге и гниет, пока ночью дорожные службы не уберут.
ЗАНАВЕС.
Дорожный полисмен в ярости вызывает обычную полицию и просит препроводить в участок маньяка.
Концовка там такая: доставили в участок, кто-то из полиции знал русский. В участке ржали очень долго, несколько раз просили пересказать диалог, ржали опять, потом выписали штраф за превышение и отпустили.

Авторский постскриптум доставил преизрядно.
[i]А еще речь о том, что брутальность русских шоферов резко возросла в глазах польских полицейских. По заснеженным просторам бесконечной России мчатся грузовики, не обращая внимания на сбитых пешеходов, которые гниют по обочинам, и никого это особо не волнует. Тема русского мрачноводочного менталитета раскрыта полностью.[/i] ;)


 
-x-=+
IP записан
 
Страниц: 1 2