Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 18 19 20 21 
Действие проклятий (Прочитано 48540 раз)
Ответ #285 - 08/21/06 :: 1:28pm
Ольга Хорхой   Экс-Участник

 
Остается еще возможность наложения исполнимого проклятия - уже создан механизм/механизмы, способствующие выполнению проклятия. Запуск осуществляется при наступлении определенных обстоятельств/совершении определенных действий/произнесении определенных слов. Посему - кто угодно, вне зависимости от личной силы, может послать исполнимое проклятие - если при этом осуществит запуск этого механизма. Возможно - совершенно случайно (но вспомните, кому в этом мире принадлежит случайность!).
 
IP записан
 
Ответ #286 - 08/21/06 :: 3:56pm

Хонорик   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: female
Сообщений: 604
*****
 
1. Из ВК не следует однозначный вывод, что народ Эреха - мертвецы/призраки/зомби.
2. Кому, согласно Профессору, было известно о Проклятии Исилдура? Сколько людей/нелюдей было в курсе? Сколько исходных источников информации? И какова степень достоверности данной информации?

Далее:
Как мог народ Эреха выжить в своих горах?
Попробую дать ответ (ИМХО, разумеется).
Эльфы связаны с Ардой до её конца.
Люди - Гости, Странники.
Первое следствие связи эльфов с Ардой - естественная смерть настигнет эльфа не раньше конца Арды.
Жизнь Людей несопоставимо короче.
Более того - эльф, умерший, мягко говоря, "неестественной" смертью, при соблюдении ряда жёстких условий, может "воскреснуть" в собственом теле и с собственной памятью.
Но возвращение из Мандоса - скорее исключение, чем правило.
В случае с назгулами Саурону удалось обойти данное следствие. Более того - для назгул возвращение к жизни стало скорее правилом, чем мсключением.
Второе следствие связи эльфов с Ардой: эльфам Арда будет помогать (корявые слова получаются, но смысл, надеюсь, не страдает) гораздо больше, чем людям, и к эльфам будет настроена более позитивно.
Смог ли Саурон обойти и превзойти  и второе следствие?
Если работать не со следствиями, а с причиной - все следствия корректируются одновременно.
Вот только причина, с которой надо работать - природа связи эльфов с Ардой.
Есть подозрения насчёт кармического механизма - но я и так здесь полуоффтоп развела.
Хонорик.
 
IP записан
 
Ответ #287 - 08/21/06 :: 6:40pm

Fatered   Вне Форума
Бывает набегами
В начале было слово
Москва

Пол: male
Сообщений: 74
**
 
Ольга Хорхой,
+1

Хонорик,
Цитата:
Из ВК не следует однозначный вывод, что народ Эреха - мертвецы/призраки/зомби.

Т.е. когда он писал о тропах мертвых и войске мертвых, то... или вы допускаете, что мертвые в народе Эреха имелись, но встречались и живые?

Вообще для снятия какого противоречия Вам необходимо совершаемое допущение? Я что-то никак не пойму.
 

"В эпосе терминъ λόγος встречается крайне редко (у Гомера всего три раза), при чем он заменяется в том же значении терминами "миф" или "эпос"..." Н.С. Трубецкой
IP записан
 
Ответ #288 - 08/21/06 :: 7:21pm
Ольга Хорхой   Экс-Участник

 
А вот у меня остается вопрос - что за [censored] сделала этот механизм? Ведь такие вещи, правда, на несколько порядков менее масштабные, уже считаются черной магией (буде даже заговор на собственный чемодан от воров).
 
IP записан
 
Ответ #289 - 08/22/06 :: 6:44pm

Fatered   Вне Форума
Бывает набегами
В начале было слово
Москва

Пол: male
Сообщений: 74
**
 
Ольга Хорхой,
Улыбка
Этот механизм гораздо многограннее, чем простое проклятие. Так что сотворили его вроде бы Айнуры, а Илуватар воплотил пропетое. Весь смысл в том, что в этот момент не существовало темных сил. Вообще. В принципе. Поэтому синкопы, секунды и увеличенные кварты Мелькора (или что он и как он там пел?) уже были злом, выделяясь из стройного и многогранного аккорда... Нет, мне надо в отпуск... Улыбка

Так что если опять включать логику то, получится, что механизмы должны быть запущены при сотворении мира (изменение мира - это творение нового... у Толкиена по крайней мере - так). А их оценка появляется только потом и она вторична по отношению к механизму. Зидан, например, головой ударил Матерацци и удар головой действительно получается эффективным. Однако, голова создавалась не для того...
 

"В эпосе терминъ λόγος встречается крайне редко (у Гомера всего три раза), при чем он заменяется в том же значении терминами "миф" или "эпос"..." Н.С. Трубецкой
IP записан
 
Ответ #290 - 08/23/06 :: 12:23am
Ольга Хорхой   Экс-Участник

 
Э-ээ! Сейчас дойдем до теодицеи, пардон, эру-дицеи, а насчет этого уже тред где-то лежал...
 
IP записан
 
Ответ #291 - 08/23/06 :: 12:38am

Хонорик   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: female
Сообщений: 604
*****
 
Цитата:
Т.е. когда он писал о тропах мертвых и войске мертвых, то... или вы допускаете, что мертвые в народе Эреха имелись, но встречались и живые?

В этом треде, по-моему, на девятой странице, был перевод отрывка ВК, сделанный Сиорэ Саэнни.
Вот здесь:
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1147000750/120

Плюс в моём сообщении от 15.08.2006 :: 14:47:58, на странице 17, возможные переводы слова shape. Из словарей, вестимо.
Хонорик.
« Последняя редакция: 08/23/06 :: 2:40pm от Хонорик »  
IP записан
 
Ответ #292 - 08/23/06 :: 11:23am
Сиорэ Саэнни   Экс-Участник

 
Господа, мы на эту девятую (кхм!! Подмигивание) страницу уже который раз заходим... вот уж воистину послал так послал...  Круглые глаза
 
IP записан
 
Ответ #293 - 08/23/06 :: 12:44pm

Fatered   Вне Форума
Бывает набегами
В начале было слово
Москва

Пол: male
Сообщений: 74
**
 
Хонорик,
... Если кто-то по прежнему желает перевести предложение и понять его смысл, то  искренне рекомендую начать с перевода слов не менее важных чем to shape, а именно начисто проигнорированных therefore и virtue, если не перевести, то уж понять, что слова seek и find составляют логическую последовательность, а слово beyond употребляется по отношению к world и music совсем не оттого, что Профессор не знал других предлогов... И, кстати, понять смысл предложения стоит ДО того, как фантазировать на его тему ИМХО.
Тем не менее с уважением...
 

"В эпосе терминъ λόγος встречается крайне редко (у Гомера всего три раза), при чем он заменяется в том же значении терминами "миф" или "эпос"..." Н.С. Трубецкой
IP записан
 
Ответ #294 - 08/23/06 :: 4:44pm

Хонорик   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: female
Сообщений: 604
*****
 
Цитата:
Если кто-то по прежнему желает перевести предложение и понять его смысл

Предложение. С 9-й страницы. Все выделения слов - мои.
Цитата:
'I see
shapes
of Men  and  of horses, and  pale banners  like shreds  of cloud,  and spears  like winter-thickets on a misty night.

И его перевод:
Цитата:
я вижу призраки людей и коней, и бледные знамена как клочья тумана, и копья, похожие на морозные заросли в туманную ночь.

Цитата:
искренне рекомендую начать с перевода слов не менее важных чем
to shape

To shape в аглицком тексте ни разу не сказано. Есть только shapes (yt глагол то есть, а существительное во множественном числе.
Ещё Леголас, рассказывая об увиденном им лично, называет войско горцев Эреха the Shadow-men, the Grey Company, the Shadow Host. И пересказывая слова Арагорна - the Grey Host.
В словаре нашлось:
Цитата:
host
I  n
1) множество; толпа; сонм
2) уст. войско, воинство
host II  
1. n
1) хозяин;
to act as host принимать гостей
2) содержатель, хозяин гостиницы; трактирщик
3) биол. хозяин (паразитирующего организма)
4) радио, тлв. ведущий
5) attr.:
host country страна-устроительница (конференций и т. п.);
host team спорт. хозяева поля
to reckon without one's host недооценить возможное сопротивление; просчитаться  

Цитата:
shadow
 
1. n
1) тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени;
to live in the shadow оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени
2) тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо её скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
3) постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью
4) шпик
5) тень, намёк;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения
6) призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти;
he is a mere shadow of his former self от него осталась одна тень
7) мрак, уныние
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное

Цитата:
grey
 
1. a
1) серый
2) пасмурный, сумрачный
3) мрачный, невесёлый
4) седой;
grey hairs седины; перен. старость;
to turn grey поседеть
5) бледный, невыразительный, серый
2. n
1) серый цвет
2) серый костюм
3) лошадь серой масти
4) седина

Цитата:
а именно начисто проигнорированных therefore и virtue, если не перевести, то уж понять, что слова seek и find составляют логическую последовательность, а слово beyond употребляется по отношению к world и music совсем не оттого, что Профессор не знал других предлогов...

И мне_ это всё_ переводить? Ужас  Когда? И смысл? Я верю переводам Сиорэ Саэнни
(вот верю почему-то и всё тут Круглые глаза Улыбка )
На досуге, конечно, попробую - если досуг будет.
А пока - найденные мною в словарях варианты, вроде бы ложатся в контекст и в текст. И даже без натяжек. Подмигивание
Цитата:
И, кстати, понять смысл предложения стоит ДО того, как фантазировать на его тему ИМХО.

Совсем не поняла, к чему бы это.
Хонорик.
« Последняя редакция: 08/23/06 :: 10:05pm от Хонорик »  
IP записан
 
Ответ #295 - 08/23/06 :: 6:15pm

Fatered   Вне Форума
Бывает набегами
В начале было слово
Москва

Пол: male
Сообщений: 74
**
 
Смущённый Я нашел реплику Сиорэ Саэнни и слово shape на девятой странице. Затем попытался прийти к какому бы то ни было выводу на основании предложения и немного не понял что к чему. Вот мое найденное предложение:

«Therefore he willed that the hearts of Men should seek beyond the world and should find no rest therein; but they should have a virtue to shape their life, amid the powers and chances of the world, beyond the Music of the Ainur”
«И он повелел, чтобы сердца Людей и за гранью мира не знали покоя, но они смогут устраивать свою жизнь среди стихий  и путей  мира, помимо музыки Айнур»

В принципе-то я все правильно нашел, но вообще-то ошибся... Звиням-с.
Хотя...
Цитата:
Я верю переводам Сиорэ Саэнни 

Отнесите мою критику к тому предложению, которое я критиковал и получится то, что получится. А приведенный отрывок комментировать не буду, т.к. он весьма удачен и даже слово "призраки" абсолютно художественный (т.е. не прямой) перевод мысли-образа. Только бы вот "морозные заросли" поменять на что-то более логичное (никогда не слышал о "морозных зарослях" и даже не представляю себе ни одного "морозного растения").

 

"В эпосе терминъ λόγος встречается крайне редко (у Гомера всего три раза), при чем он заменяется в том же значении терминами "миф" или "эпос"..." Н.С. Трубецкой
IP записан
 
Ответ #296 - 08/23/06 :: 8:44pm
Сиорэ Саэнни   Экс-Участник

 
"... но они смогут иметь мужество устраивать свою жизнь... " и т.д., да-да.... вы удивитесь, возможно, но некоторые слова я перевести еще могу Улыбка
Комментарии Улыбка

Первое. Приведенный перевод из Сильма  - не мой, это перевод Н. Эстель. Не опознали?Подмигиваниеничего, бывает...

Второе. Приведенный текст относится, мягко говоря, к обсуждаемой теме весьма оффтопично, на что уже указала Хонорик. В связи с чем хочется третий раз напомнить вам, г-н Fatered, что за темой дисскусии и за ходом мысли собеседника желательно следить, хотя бы из уважения к себе, чтобы потом из неловкого положения не приходилось выбираться посредством логических натяжек и отсылок к оффтопам.

*со вздохом*
Третье.
Процитированные соображения  - все ваши:

Цитата:
А как быть с проклятьем Мандоса (убийцам Тэлери), проклятьем Мелькора (рода Хурина), проклятьем дракона (обладателям сокровищ), проклятьем-заклятьем Сарумана (короля Теодена), проклятьем Даина (так ведь и говорится у Профа). Или для поиска нелогичностей не подходит ряд, а подходит только то, что подходит?

Мое скромное частное просьбо:цитаты, цитаты и еще раз цитаты. По всем пунктам. На языке первоисточника  (Silmarillion, UT, LotR, Hobbit) – и, согласно правил форума, с переводом. Ибо проклятие Мандоса точно не проклятие, а пророчество, о чем уже неоднократно говорилось. Сталбыть, возникает сомнение и относительно всего остального. В плане идентичности ситуации.


Цитата:
"1.Почему корабли горели – еще до прихода отряда Арагорна?"
1.1 А почему вы переводите to be ablaze исключительно как "охвачены пламенем"? Это единственный вариант?

Ваш вариант перевода? Улыбка не забывая при этом, что "пылающий" и "охваченный пламенем" - синонимы?

Цитата:
1.2 Возгорание возможно вследствие крушения малых судов (большие корабли отчаливают и до того быстро, что топят бесчисленные суденышки).

1.2 ВК – не SW, что вроде бы очевидно, но…
На парусных кораблях нет ни бензина, ни ядерного топлива, ни  - на описанный в ВК момент развития цивилизации - взрывчатых веществ. Чему там самовозгораться от столкновения?
1.2.2 Где вообще у Профессора сказано, что большие корабли, отчаливая, топят малые? ??

Цитата:
1.3 А не все ли равно саогон ли загорелся или бычки, или огненные стрелы защитников/того же Леголаса подожгли корабли или наконец произошло самовозгорание по магическим причинам от появления войска мертвых? Картинка-то красивая. Стоят мертвяки и огонь отражается в их... глазницах.

1.3 Как могли что-то поджечь в Пеларгире огненные стрелы Леголаса, который еще не подошел на место событий и вообще не стрелял ни разу за все ВК зажигательными стрелами? Зажигательные стрелы  надо еще сделать, для этого иметь как материалы, так и время, а ни того ни другого у Леголаса нет. Придется остановиться на защитниках…
1.3.1В глазницах(пустых дырках на месте глаз) ничего отражаться по определению не может. А в глазахМертвых отражалось пламя от горящих кораблей…
1.3.2 Красота картинки (имхо, так сомнительная весьма – мрак, дым, обломки, трупы, усталые, закопченые и перемазанные  кровью рожи победителей…красные отблески пожара в глазах… .в-общем, красота неописуемая…  ) никак не проясняет сути рассматриваемого вопроса Подмигивание
1.3.3 Самогон, как известно, не самовозгорается.

Цитата:
"2. Кем оттесненные? Почему в отчаянии?"
2.1 Если сражаться со страным соперником (а странным был даже отряд Арагорна), который за несколько секунд сумел разбить ваш отряд - приходишь в отчаяние.

Харадрим пришли в отчаяние еще до прихода, простите за тавтологию, отряда Арагорна и войска Мертвых. Ни с чем странным они еще не столкнулись, разбиты Арагорном не были ни за несколько секунд, ни за несколько часов - но уже отчаялись. Опять заслугу стоит приписать защитникам Пеларгира…

Цитата:
2.2. Хотя бы один абзац из приведенного вами отрывка обошелся без слова fear? Это даже если не считать terror  и вообще весьма полную гамму слов отражающих страх. А неуспокоенные страхи перерастают в отчаяние. Где отсутствие логики?

Ну, ужас. Но ведь не «ужас-ужас-ужас»!
Меня пугают, а мне не страшно.
Эффект достигается не бесконечным повторением слова «ужас», а всеми, извиняюсь за выражение,  художественными средствами. Что особенно заметно в том фрагменте, где речь идет о тишине и порыве холодного ветра, погасившем факелы, в частности.
И напомню вроде бы очевидное:текст читаем мы, и на испуг этим литературным приемом берут нас . А не харадрим в Пеларгире.  

Цитата:
Более того сразу возникают непонятки: Разве стоять у причала "стоять на якоре" (чуть дальше) в данной ситуации не одно и то же?

Нет, не одно и то же. Корабли у причала не бросают якорь, а швартуются к кнехтам на пирсе канатами. Насчет технадзора – смешно, пока не вникнешь. Потом уже становится грустно, и отнюдь не за технику безопасности… Про такое явление как абордаж вы, видимо, тоже не в курсе, иначе несообразной картины с мееедленным подходом лодок с десантом Мертвых (во всех других случаях крайне стремительных) к вражеским кораблям на рейде  тут не изобразили. Все необходимое снаряжение – веревка с крюком, даже гизарму вместо багра можно не брать.

Цитата:
Давайте представим действие возникающее от вашего перевода на русский.

Благодарю за поправку в переводе, но  от  вашего перевода на русский мертвецов принципиально  тоже не прибавляется. Прийти на каждый из кораблей, стоящих у причала и даже вытащенных на берег (непонятно зачем это сделано во вражеской гавани и непонятно как это сделано в отношении дромонов – не путать с драккарами ), живому тоже ничего не помешает. Ни обстановка, ни логика.  
И, к слову сказать,  «перешли» - не единственный вариант перевода «pass over». .. Подмигивание
Цитата:
Во-первых, необходимо осознать весь ужас и стремительность и бестелесность войска мертвых в предложениях предшествующих спорному.

Ужас и стремительность – осознаю. Осознать еще и бестелесность – нет оснований. «Мертвых»  никто не щупал.
Цитата:
Картина такова - отряд Арагорна застыл, а все действия ведутся исключительно мертвыми. Главное оружие мертвых - это не мечи, а ужас, что уже не по правилам.

Где ж он застыл? Его обогнали, да, но отряд идет следом за Мертвыми, сметая врагов как листву.
А правила… какие, собственно, и откуда?и почему им обязательно следовать?
Цитата:
Передвижение войска также не стандартно. Они не бегут, не едут, а возникают. Возникают внезапно и не весть откуда.

Что Мертвые возникают невесть откуда – нигде не сказано.
Они движутся, с высокой скоростью, пешком и на конях, вслед за отрядом Арагорна. Пытаются его обогнать, но по команде Арагорна снова занимают место позади Серого отряда - LotR V 9  Подмигивание

Итого:  приведенных Вами моментов в тексте Толкина как раз и нет.

Цитата:
"To every ship they came that  was drawn up, and then they  passed  over the water to those that were anchored"
"На каждый вытащенный на берег корабль пришли они, а затем перешли по воде к тем судам, что стояли на якоре... " Хождение по водам здесь сомнению не подвергается,

… исключительно вами…

Цитата:
……а прохождение "сквозь стены", пожалуй, преуменьшение возможностей войска мертвых и способ их появления на кораблях противника легко восстанавливается из контекста…

… а это тем более исключительно ваши чрезвычайно смелые предположения, не подкрепленные цитированным текстом. Вы корабли типа упомянутых Толкином дромонов (LotR V 6)   представляете вообще – какие там «стены»? Или при слове «корабль» исключительно ракетный крейсер или многопалубный лайнер рисуется?

Цитата:
А вообще смысл какой вести дискуссию о логике, когда мы рассматриваем войско мертвых?

Я не веду дискуссий о логике. Нигде. Здесь – тоже. Только о практике. А на практике поступки мирроанви, даже и тем более мертвых, подчиняются не логике, а чувствам и обстоятельствам, возможно, трансцедентным, и от логики зачастую далеким весьма.
Цитата:
Да сравните это описание с любым другим историческим сражением призраков и людей...  Делов-то.

Интересно было бы почитать нечто о сражении призраков и людей, действительно имевшем место в истории. Хотя бы раз. «Летучего голландца»  = заведомую легенду - в качестве примера не предлагать.
 
IP записан
 
Ответ #297 - 08/23/06 :: 10:13pm

Хонорик   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: female
Сообщений: 604
*****
 
Цитата:
Цитата:
А вообще смысл какой вести дискуссию о логике, когда мы рассматриваем войско мертвых?

Я не веду дискуссий о логике. Нигде. Здесь – тоже. Только о практике. А на практике поступки мирроанви, даже и тем более мертвых, подчиняются не логике, а чувствам и обстоятельствам, возможно, трансцедентным, и от логики зачастую далеким весьма.

О логике, вообще-то говорю я . Всегда и везде. Но не о "сферической в вакууме".
А о той, которая помогает в конкретных условиях (под условиями понимаются не только обстоятельства, но и эмоции, от которых никуда не денешься) сработать максимально эффективно.
Система "почувствуйте себя наркомом" (с), короче.
Но это так, оффтоп.
На чём мы там с народом Эреха застряли?
(а то мне показалось, что никто мне по сути дела не ответил и моих ИМХОв не погромил)
Хонорик.
 
IP записан
 
Ответ #298 - 08/24/06 :: 11:13am
Сиорэ Саэнни   Экс-Участник

 
*шепотом, оффтопично* Хонорик, так может, мы не о логике, а о здравом смысле? Подмигивание
А к народу Эреха мы пытаемся вернуться... простите великодушно, не напомните ли, о чем шла речь в последний раз? о том, каким образом они выжили?
 
IP записан
 
Ответ #299 - 08/24/06 :: 3:00pm

Хонорик   Вне Форума
Живет здесь
Москва

Пол: female
Сообщений: 604
*****
 
Цитирую себя от 21.08.2006 :: 12:56:40
Цитата:
Как мог народ Эреха выжить в своих горах?
Попробую дать ответ (ИМХО, разумеется).
Эльфы связаны с Ардой до её конца.
Люди - Гости, Странники.
Первое следствие связи эльфов с Ардой - естественная смерть настигнет эльфа не раньше конца Арды. 
Жизнь Людей несопоставимо короче.
Более того - эльф, умерший, мягко говоря, "неестественной" смертью, при соблюдении ряда жёстких условий, может "воскреснуть" в собственом теле и с собственной памятью.
Но возвращение из Мандоса - скорее исключение, чем правило.
В случае с назгулами Саурону удалось обойти данное следствие. Более того - для назгул возвращение к жизни стало скорее правилом, чем мсключением.
Второе следствие связи эльфов с Ардой: эльфам Арда будет помогать (корявые слова получаются, но смысл, надеюсь, не страдает) гораздо больше, чем людям, и к эльфам будет настроена более позитивно.
Смог ли Саурон обойти и превзойти  и второе следствие? 
Если работать не со следствиями, а с причиной - все следствия корректируются одновременно.
Вот только причина, с которой надо работать - природа связи эльфов с Ардой.
Есть подозрения насчёт кармического механизма - но я и так здесь полуоффтоп развела.

Хонорик.
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 18 19 20 21