Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход
WWW-Dosk
 
  ГлавнаяСправкаПоискВход  
 
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9
Объединено - старые вопросы по Квэнъя и Синдарину (Прочитано 26703 раз)
Ответ #60 - 10/16/02 :: 6:02am

Нариэль (не та)   Экс-Участник

Пол: female
***
 
На Толкин.Ру он точно есть. По крайней мере по-английски.
 
IP записан
 
Ответ #61 - 10/16/02 :: 11:07am

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27720
*
 
Там должен быть, в принципе, межзубный [th].
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #62 - 10/16/02 :: 11:37am

Гильрас   Вне Форума
Живет здесь
Россия,  Мурманск

Пол: female
Сообщений: 523
*****
 
Элхэ, спасибо.
 

С наилучшими пожеланиями &&Гильрас
IP записан
 
Ответ #63 - 02/23/04 :: 4:44am

Mary   Вне Форума
Дорогой гость
Auta i lomё?
Россия/ Воронеж

Пол: female
Сообщений: 144
***
 
Знатоки языков помогите, пожалуйста, перевести Плачущий. Ну очень уж любопытно Улыбка! Фрагмент из Лэ.

Ir Ithil ammen Eruhin
menel-vir sila diriel
Si loth a galadh lasto din!
A hir Annun gilthoniel,
le linnon im Tinuviel!

Я не ошибаюсь предполагая, что это Синдарин?

 

Умное лицо еще не признак ума. Самые большие глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. &&
IP записан
 
Ответ #64 - 02/26/04 :: 6:29pm

Edricson   Вне Форума
Дорогой гость
Москва, Россия

Пол: male
Сообщений: 125
***
 
Синдарин. Перевод неясен.

[Когда?] Луна на нас, Детей Эру,
Небесная драгоценность, сияет, смотря
[Тогда? Сейчас] Лист и дерево слушайте [её? в тишине?]
О, господин [госпожа?] Запада [кто-то возжигающий звёзды - по пунктуации не Элбеет, по грамматике не Запад]
К тебе пою я, Тинувиэль!

Это если очень дословно
 
IP записан
 
Ответ #65 - 03/14/04 :: 5:10pm

Mary   Вне Форума
Дорогой гость
Auta i lomё?
Россия/ Воронеж

Пол: female
Сообщений: 144
***
 
Спасибо Улыбка, дословность как раз более чем устраивает.
 

Умное лицо еще не признак ума. Самые большие глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. &&
IP записан
 
Ответ #66 - 03/27/04 :: 1:29am

Fillyjonk   Вне Форума
Матерый

Пол: female
Сообщений: 315
****
 
Никто не знает, как будет на квенья слово "ключ"? Буду очень признательна.
 
IP записан
 
Ответ #67 - 03/27/04 :: 2:59am

R2R   Вне Форума
Живет здесь
зануда
Россия / Челябинск

Пол: female
Сообщений: 1896
*****
 
В известных нам текстах Толкина этого слова нет.

В нео-квенья используют слова _*pantatanwe_ "открывающее устройство" или _*patil_ - что-то вроде нашего "открывашка", производное от стема PAT, "открывать".
 
IP записан
 
Ответ #68 - 03/27/04 :: 8:36pm

Fillyjonk   Вне Форума
Матерый

Пол: female
Сообщений: 315
****
 
Спасибо Улыбка
 
IP записан
 
Ответ #69 - 04/01/04 :: 12:18pm

Сарин   Вне Форума
Живет здесь
Торонто, Канада

Пол: female
Сообщений: 671
*****
 
Скажите пожалуйста, что в переводе означает имя Даэрона?
 
IP записан
 
Ответ #70 - 04/01/04 :: 12:47pm

Anlahel   Вне Форума
Зашел поглядеть
Не лететь тебе за ветром,
Москва

Пол: female
Сообщений: 21
*
 
???Насколько я знаю, имя Даэрона переводят как "(прячущийся) в тени деревьев"
 
IP записан
 
Ответ #71 - 04/01/04 :: 3:02pm

Ирниах   Вне Форума
Бывает набегами
Хронический Идиот...
Реутов

Пол: male
Сообщений: 81
**
 
Лингвист я конечно не лучше чем балерон,но...

Я ни разу не встречал, чтоб кто-нибудь это имя переводил... В Сильме переведённом Н.Эстель ажно прям в 92 году в дополнения они уверждают, что доподлинно неизвестно им означает ли "Даэ" в имени Песнопевца "тень, призрак"... В таком разе грех не согласиться в Anlahel....эльфы - народ таинственный...
 

Как дальше жить?&&....И стоит ли?
IP записан
 
Ответ #72 - 04/01/04 :: 3:37pm

Элхэ Ниэннах   Вне Форума
сантехник
Москва

Пол: female
Сообщений: 27720
*
 
dair "shadow of trees". Derived from a stem DAY "shadow" (LR:354); the primitive form would probably be *daire (cf. the Quenya adjective laira "shady", evidently from *daira).
_____________________________________________
дайр "тень деревьев". Производное от основы ДАЙ "тень"(LR:354); первоначальная форма, вероятно, будет выглядеть как *дайрэ (ср. Квэниа, прилагательное лайра "тенистый", очевидно от  *дайра).

Dairon (name, = Sindarin Daeron). (LR:354 s.v. DAY). The first element should evidently be equated with dair above; the name Dairon is in any case derived from the same stem. The Silmarillion Appendix, entry dae, defines this element as "shadow" and notes that it "perhaps" occurs in Sindarin Daeron. The masculine ending -on is well attested in various Eldarin languages; Dairon may represent primitive *Dairondo.
_____________________________________________
Дайрон (имя, = Синдарин Даэрон). (LR:354 s.v. ДАЙ). Первый элемент, вероятно, является описанным выше дайр ; в любом случае, имя Дайрон является производным от той же основы. В Приложении к "Сильмариллион, словарная статья dae (даэ), этот элемент определяется [переводится] как "тень"  с примечанием, что, "возможно", он присутствует в синдаринском Даэрон. Окончание мужского рода -он наличествует в различных эльфийских языках; Дайрон может в первоначальной форме выглядеть как *Дайрондо.

http://www.uib.no/People/hnohf/doriath.htm
(пожимая плечами) Все, чем могу. Прошу прощения за перевод - он "на коленке" сделан.
 

My armor is contempt.
IP записан
 
Ответ #73 - 04/02/04 :: 12:28am

Сарин   Вне Форума
Живет здесь
Торонто, Канада

Пол: female
Сообщений: 671
*****
 
Большое спасибо.
 
IP записан
 
Ответ #74 - 04/06/04 :: 8:33pm

valkirya   Вне Форума
Дорогой гость
Россия

Пол: female
Сообщений: 115
***
 
Сразу несколько вопросов, надеюсь их еще не выясняли на этом форуме
1) Словарь
да/нет
привет
звезда/солнце/луна осияла нашу встречу
мой, твой, наш, ты, я, они, он, она и. т. д.
И вот еще что: прощальное выражение, состоящее из двух слов, я вас очень прошу, на любом эльфийском наречии, какие только знаете. Ну, типа "всего хорошего", "прощай навсегда"...
2) Руны
Их вообще можно употреблять, кто нибудь из вас умеет?
3) Значки над буквами.
С какой целью их ставил автор? Как это влияет на произношение, или это имеет значение только для англичан?
То есть "Эарвен", не будь двух точек над буквой "а", ангичане читали бы,например, "И-и-иэвен", а это уже не совсем по-кельтски.
4) Перевод имени "Андомиэль", где здесь корень слова "вечерняя" и "звезда"?
 
IP записан
 
Страниц: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9