WWW-Dosk | |
http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl
Разное >> Доск для оффтопиков >> "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... http://www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1626 Сообщение написано Элхэ Ниэннах в 02/10/03 :: 10:28pm |
Заголовок: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Элхэ Ниэннах в 02/10/03 :: 10:28pm
http://www.lib.ru/TOLKIEN/silxmar.txt
В общем, не знаю я, откуда такая радость - может, некоторые, э-э, шедевры - результат опечаток, но... "Вначале Он сотворил Аинур, Первых Святых..." (всегда этого боялась) "И случилось так, что Илюватар созвал всех Аинур и предложил им величественную сцену, показав вещи более значительные и удивительные, чем те, что Он открыл им раньше." (опечатка, вестимо... но концепция свежая, интересная...) "Теперь Валар обрели форму и цвет. И поскольку в Мир их привела любовь к Детям Илюватара, с которыми будут связаны их надежды, Валар приняли их образ, какой показало им видение Илюватара, отличавшийся только видением и великолепием" (кто что понял, объясните и мне.) А дальше я не смогла прочесть. На "Эльдарцах" сломалась. Ёлки, откуда только оно все... хорошая же переводчица была... |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Мори в 02/10/03 :: 11:42pm
Наверное, я на ЭТО тоже наткнулся.
Я Яндекс на "Белерианд" гонял, и он мне выдал "НОЛЬДОРЦЕВ"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Krystal в 02/11/03 :: 2:37am
"Теперь Валар обрели форму и цвет", а до этого были бесформенные и черно-белые ;)
|
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Серая Дымка в 02/11/03 :: 12:15pm
А вы обратили внимание на подзаголовок - "Фантастический роман под редакцией Кристофера Толкиена (сына)"?:)
Я немножко поглядела перевод "Списка имен и названий" в конце. Несколько примеров: "Амарие -- возлюбленная Финрода-Фелагунда из рода Ваньяр в Амане" "Андрам -- водопад на Сирионе" "Андрот -- обиталище Зеленых эльфов, см. Аннаэль" "Аннаэль -- женщина из племени Зеленых эльфов, воспитавшая Туора" "Ангрим -- отец Горлима, больше ничем не известен" "Арменелос -- королевство Нуменора в Андоре" (оно вообще-то город!) "Ауле -- один из восьми могущественных Валар, повелевающий всей материей, из которой создана Арда" (а остальные 7 чем тогда повелевали??) "Баландила -- младший сын Изильдура"... Уф. |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано. Создано Джаргал в 02/11/03 :: 1:10pm Цитировать:
Кто хорошая переводчица, Бобырь? Ты "ВК" в ее переводе не читала? Про Кольцо, которое Саурон девять раз подбрасывал людям, и оно приводило к нему Назгул... Про венец, который может надеть только равный эльфам, а другой помрет... Ну и так далее. |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Маруся в 02/11/03 :: 1:26pm
Вот приду домой - и посмотрю.
Дело в том, что у меня лежит бумажная версия "Сильма" с Эльдарцами. Переводчик там точно не указан, надо попробовать поискать остальные "шедевры". |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано. Создано Элхэ Ниэннах в 02/11/03 :: 3:43pm
Читала я, читала эту "Желтую Книгу"... Только я еще Брэдбери в ее переводе читала в БСФ...
|
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано iLL в 02/24/03 :: 2:39am
Пользуясь моментом, спрошу, какой же вариант предпочтительнее? (естественно, интересны ваши ИМХи). Особенно интересно мнение Хозяюшки.
Я сам читал то, что лежит на tolkien.ru, но не помню, чей там перевод, и качество тоже не помню - давно это было. Дома в бумаге лежит этот самый by Бобырь - страшно. Я очень ревностно отношусь к именам и скланениям, от слова "валаров" меня выворачивает ;) З.Ы. Что-то чувствую, скажут "В ПОИСК!", "RTFM" ;) Если так, люди добрые, линкой пошлите ;) |
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано. Создано Элхэ Ниэннах в 02/24/03 :: 10:51am
(грустно) Я буду, наверное, неоригинальна. Лучше всего читать оригинал.
|
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Krystal в 02/24/03 :: 2:23pm
Оригинал - это, конечно, хорошо, но более-менее приличный перевод тоже надо. Хотя бы использовать в обсуждениях, когда нужно выдать быстро и по-русски. Вот только найти его, этот более-менее приличный... :(
|
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Раиса в 02/24/03 :: 3:43pm
Самый приличный перевод Сильма - это все равно перевод Эстель. Недавно выложен полностью на толкиен.ру - удобно пользоваться, если нужно быстро выдать перевод цитаты.
|
Заголовок: Re: "Сильмариллион", З. Бобырь (?) - так написано... Создано Yelin в 04/03/03 :: 4:37pm
Ну дак Свиридов же свой "Звирь" как раз по переводу Бобырь и писал. Да, прочитав такое, трудно оставаться серьезным. А в переводе ВК она из хоббитов-невысокликов "коротышей" каких-то сделала. Как сказал один мой знакомый -"это Толкиен, или все-таки "Незнайка в Солнечном городе"?"
|
WWW-Dosk » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |